Tailored to the European standards of master-degree and postgraduate programs, this MA program provides both the theoretical training that should go into the shaping of proficient researchers and the professional training required for performing highly specialized cultural mediation tasks, increasingly on demand in the context of New Europe. Romanian studies are naturally inserted in a European context comprising the history of ideas, next to the theories of cultural and political identities. The possibility of further improvement through one-semester studies at outstanding partner universities in Europe enhances the program’s excellence, international visibility and competitiveness on the academic market. Professional practice is carried out in partnership with outstanding publishing houses and libraries in Cluj-Napoca and, respectively, the “Sextil Pușcariu” Institute of the Romanian Academy.


The master program is holded by the Department of Romanian Language and General Linguistics. Head of the program is conf. dr. Daiana Cuibus.

It reaches two academic years, being connected to another master program, called Current Trends in Linguistics (head of the program prof. dr. Stefan Oltean).


A képek története – Az eszmék története mesteri képzés az imaginárius interdiszciplináris kutatását célozza, amely a következőkre koncentrál: kulturális képek morfológiája és szintaxisa, tantárgyak és kutatási programok összehasonlító irodalom, filozófia, vallástörténet, szociális és politikai tudományok, zene, képzőművészet, építészet és film témákban.

A képzés román tannyelvű, és 4 félévből áll. A felvételihez a jelentkezőknek egy 3–4 oldalas interdiszciplináris kutatási tervet kell előkészíteniük, majd bemutatniuk a felvételi bizottság előtt.

A tanrend és további információk a román nyelvű oldalon találhatók.


A nyelvészet mai irányzatai mesteri képzés 4 féléves, és a következők elsajátítására koncentrál: a mai nyelvészet főbb irányainak a megismerése; modern kutatási módszerek a nyelvészetben; nyelvészeti terminológia; a nyelv és a kommunikáció sajátosságainak megértése.

A felvételi vizsga egy írásbeli és egy szóbeli részből áll. Írásbeli vizsgaként egy 3–5 oldal terjedelmű kutatási tervet kell készíteniük a jelentkezőknek, majd a szóbeli vizsga során egy beszélgetésre kerül sor a kutatási tervet illetően.


Standard Length of Studies: 2 years – 4 semesters – 130  ECTS

The programme is addressed to BA graduates of humanities and social sciences, who wish to consolidate and deepen their knowledge on the field of Hungarian language and literature in a multidisciplinary context.

Following the new trends that appeared in linguitics and literary studies, with frameworks and methodologies different from the traditional ones, Hungarian Linguistics and Literary Studies proposes to offer a synthetic view of these trends and of their methodologies. We aim to familiarize the students with the methodological frameworks and applications of these theories and to enable the students to use the theories in question for the analysis of linguistic and literary data, and thus train them to carry out research in linguistics, in language related areas and literary studies.

This curricular rationale foregrounds both the preservation and the cultivation of Hungarian culture, and aims at the renewal of Transylvanian public life and the efficiency of cultural institutions.


The aim of the MA level courses is at deepening the notions learned on MA level, but also at offering new perspectives on the relations of power and everyday life. Selective list of courses: Tradition and Society; Representation and Power; Anthropology of Socialism and Postsocialism; Modernization and Traditional Societies; Anthropology of Imaginary.


This programme is designed to equip students with the modern research and study techniques essential to successful completion of postgraduate degree work. The course is full time and lasts four semesters. The approach that is adopted is student-centred, with staff seen as advisers and facilitators, as well as tutors. It is expected that students will work on their own, in pairs, and in groups in order to supplement the materials provided during tuition time. There is considerable importance placed on the students’ own (guided) research work: it is hoped that this increased responsibility for their learning will also allow students to have a greater involvement in input, task and materials selection, and course outcomes.

The course is designed to be the platform from which students may develop analytical techniques which may be applied to a number of disciplines and to any society. These techniques would correspond to those enumerated at the Strathclyde University conference on Materials Evaluation, and are taken from linguistic, literary, anthropological, ethnographical and film theory, and would include semiotic analysis, discourse analysis, genre analysis, register analysis, interview techniques, observation techniques etc. It is to be hoped that the critical awareness developed during the course will be applicable and relevant to diverse professions, from teaching, journalism and business management through to politics, economics and the diplomatic field.

The subjects discussed will focus on sociolinguistic aspects of Great Britain, media issues, English-specific aspects of translation, new directions in literature in Great Britain, etc.


Director de studii: Lect. dr. Rares Moldovan

Scopul acestui program de masterat este acela de a dezbate ceea ce se cheama, generic vorbind, experienta irlandeza. Abordarea e interdisciplinara, acoperind domenii precum literatura si critica literara, teatrul si filmul, istoria politica, mass-media, dar si module axate pe studii literare de caz (James Joyce, W. B. Yeats, S. Beckett).


This Master’s program provides our MA students with an in-depth knowledge of French and Francophone literatures and, also, of various methodological tools implied by such concepts as “Francophone literature”, “literary criticism” or “cultural studies”. Potential candidates for the program will be able to choose from a wide range of courses including seminars in Belgian, Swiss, Romanian, Canadian or African Francophone literatures, cultural representations or literary translation. They will also benefit from guidance and scientific supervision from highly qualified teachers and researchers.

The MA program is in close relations with high profile academic institutions from France, Belgium and Switzerland, thus offering its students the possibility of scholarships abroad, participation in international research projects or interesting career opportunities.


“German philology – An European Science of Culture” is an interdisciplinary programme, which regards to different aspect of German literature, language, history and philosophy: German literature and language in South East Europe, contemporary German literature and literature after 1945, German philosophy in the 20th century, German history (the 17th-18th century), Romanian-German intercultural relations, German children’s and youth’s literature, Austrian literature and culture, Theory and practise of literary translations, new research tendencies in philology (i.e. studies of Paul Celan’s oeuvre).  The offer includes also numerous extracurricular activities: study trips, workshops and symposia. The department has many study exchange possibilities through Erasmus and other international partnerships with universities in Germany, Austria, Hungary and Slovakia.


This Master’s degree is highly profiled on Romance literatures, cultures and languages, in accordance with the multilingual and multicultural policy of the European Council of Languages. The Master’s programme is addressed to any candidate who possesses knowledge in a Romance foreign language (Italian, French, Spanish), regardless whether they own a Bachelor’s degree in philology or in any other specialisation. During the admission procedures, the candidates are given the possibility to choose one of the teaching languages (Italian, French, Spanish) for the following two years of study; furthermore, each semester, they will have to attend a joint lecture taught in Romanian. The programme offers the possibility of: competence acquisition in several Romance languages (Italian, Spanish, Portuguese, French), and, optionally, in Latin, too; studying in Romance languages and in Romanian; acquiring multilingual discursive practices, through inter-comprehension; modules of thoroughness of cultural competences; competences and practices in literary translations and in humanistic sciences; the initiation in connected disciplines, such as: art, geo-critique, mentalities, theory of argumentation etc.; practical stages in cultural institutions (for instance, the Centre for International Cooperation, the Italian Cultural Centre, the French Institute, publishing houses etc.). The Master’s programme is meant to offer students openings, such as: translators of literary texts, text editors, experts in the dynamics of intercultural and inter-linguistic translations, within European and international organisations; professional activities providing positions in offices for international cooperation, in Italian, French, Spanish, Portuguese and Romanian cultural institutions, as well as in diplomatic and cultural representations, in national and international institutions; linguistic consultants in the editorial, theatre and show business fields etc.; teachers of foreign languages in the pre-university system, teachers within the academic field.


Masteratul European de Traductologie-Terminologie se adresează absolvenților cu diplomă de licență din cele mai diverse domenii care doresc să urmeze o carieră de traducător specializat, terminolog, revizor, specialist în subtitrare și localizare.

În 2008 masteratul a fost complet restructurat pentru a răspunde cerințelor sistemului Bologna și exigențelor rețelei europene European Master’s in Translation coordonată de Direcția Generală Traduceri a Comisiei Europene.


Hosted by the Applied Modern Languages Department the Masters in Conference Interpreting (MIC) was created in 2002 upon the initiative of Mrs Rodica Baconsky with the considerable support of the Interpreting Services of the EU: SCIC and EP. Running for seven years in the format of a one-year program, the MIC has always complied with high quality standards in both teaching and assessment.

Since October 2007, the MIC has become the only Romanian program accepted into the EMCI consortium, as a full partner alongside the best 17 interpreting schools throughout Europe. As of October 2008, what was presently the European Masters in Conference Interpreting of Cluj (MEIC) converted to a Bologna-type program, covering 2 years with 4 full semesters of training.

Many of our graduates and staff are active interpreters with the EU institutions – either fonctionnaires or freelance – but other career opportunities are also open on the local and regional market.

  • Share :
Scroll Up
Acest site folosește cookie-uri pentru o mai bună experiență de vizitare. Continuarea navigării implică acceptarea lor.
Privacy Policy