Lect. univ. dr. Széll Anita

Departamentul de limbă și literatură germană

Domenii de interes:

  • Gramatica limbii germane
  • Traductologia
  • Contacte lingvistice și literare germano-maghiare, respectiv germano-române

Biography

Széll Anita-Andreea, absolventă a studiilor de bachelor și de master la Departamentul de limba și literatura germană, mi-am început activitatea didactică și de cercetare în anul 2003 la același departament al Facultății de Litere din cadrul Universității Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca, iar în anul 2006 m-am înscris la studiile doctorale al universității. În 2011 am promovat cu disertația Deutsch/ungarische Sprachbeziehungen: Kaspar Helth, Autor und Verleger (Contacte lingvistice gremano-maghiare: Kaspar Helth, autor și editor); disertația a fost publicată în anul 2016 la editura Frank & Timme din Berlin.
În momentul prezent lucrez la o nouă carte, care are scopul de a-l prezenta pe autorul german Hans Bergel dintr-o perspectivă complexă, luând în considerare nu numai problematica obișnuită de cercetare, care îl descrie pe Bergel ca reprezentant al literaturii germane din Transilvania, ci și aspecte legate de limba și stilul autorului, care trăiește în Germania de mai mult de patru decenii.

Publications

1. Gottsched-Bessenyei. Dramaturgiai komparáció (Gottsched-Bessenyei. Comparaţie dramaturgică). In: Néző, játék, olvasó (Spectator, piesă, cititor), Ed. Egyed Emese, Cluj-Napoca: Kriterion, 2004. Pag.126-135. ISBN: 973-26-0758-0. (Nationalbibliothek Ungarn, http://kvk.ubka.uni-karlsruhe.de)

2. Übersetzung als „Tanz in Ketten”. Aspekte der Übertragung des Romans von Hans Bergel ins Rumänische (Traducerea ca „Dans în lanţuri“. Aspectele traducerii romanului lui Hans Bergel în limba română). In: Zeitschrift der Germanisten Rumäniens. Ed. Guţu, George, Bucureşti: GGR & Paideia, 2005. Pag. 264-282. ISSN: 1454-4008. (Verbundkatalog HeBIS, Hessen, http://kvk.ubka.uni-karlsruhe.de)

3. Formen des Erzählens im Roman „Katzenmusik” und in der Erzählung „Endre” des banatdeutschen Schriftstellers René Fülöp-Miller (Formele naraţiunii în romanul „Katzenmusik“ şi nuvela „Endre“ a autorului bănăţean german René Fülöp-Miller). In: Studia Universitatis Babes-Bolyai. Philologia. Ed. Muthu, Mircea, Cluj-Napoca, 2007. Pag.85-104. ISSN: 1220-0484. (Erih+, bdi: CEEOL, www.ceeol.com)

4. Hans Bergel: Der Tanz in Ketten. Interkulturalität und Übersetzung (Hans Bergel: Dans în lanţuri. Interculturalitate şi traduceri). In: Wissenschaften im Dialog. Ed. János-Szatmári Szabolcs, Cluj-Napoca-Oradea: Societatea Muzeului Ardelean – Editura Partium, 2008. Pag.361-373. ISSN 2065-5789. (Österreichische Nationalbibliothek, http://kvk.ubka.uni-karlsruhe.de)

5. Übersetzung, Bearbeitung oder selbständiges Werk? Das „Gebetbuch“ und „Die Geschichte des Kaisers Pontianus“ von Kaspar Helth (Traducere, prelucrare sau operă individuală? „Cartea de Rugăciuni” şi “Povestea Împăratului Pontianus” de autorul Heltai Gáspár). In: Zeitschrift der Germanisten Rumäniens. Ed. Guţu, George, Bucureşti: GGR & Paideia, 1-2 (35-36)/2009. Pag. 285-301. ISSN: 1454-4008. (Verbundkatalog HeBIS, Hessen, http://kvk.ubka.uni-karlsruhe.de)

6. Interkulturelle Rezeption vom Leben und Werk Hans Bergels im 21. Jahrhundert (Recepţia interculturală a operei lui Hans Bergel în secolul al 21-lea). Zeitschrift der Germanisten Rumäniens. 21. Jg. Heft 2 (42). Ed. George Guţu, Bucureşti: GGR & Paideia 2012. Pag. 79-92. ISSN: 1454-4008. (Verbundkatalog HeBIS, Hessen, http://kvk.ubka.uni-karlsruhe.de)

7. Schriftkultur in Siebenbürgen im 16. Jahrhundert (Cultura literelor în Transilvania
Secolului al 16-lea). In: Zeitschrift für Balkanologie. Hg. Gabriella Schubert u.a..Wiesbaden:
Harrassowitz Verlag. Heft 49 (2013) 2. Pag. 252-266. ISSN: 0044-2356. (Erih+)

8. Kontinuität und Diskontinuität im Klausenburger Druckwesen des 16. Jahrhunderts
(Continuitate și discontinuitate în tipografia clujeană în secolul al 16-lea). In: Zeitschrift für
Südost-Forschungen. Band 72 (2013) Ed. Ulf Brunnbauer – Konrad Clewing. München: De
Gruyter Oldenbourg 2013. Pag. 1-10. ISSN: 0081-9077. (http://kvk.ubka.uni-karlsruhe.de)

9. Die Problematik der Bibelübersetzung von Heltai Gáspár (Problematica traducerii Bibliei de către Heltai Gáspár). In: Österreichisch-Siebenbürgische Kulturbeiträge. Hg. Rudolf Gräf. B.5 Vergessen und Verdrängt. Hg. Verena Stross. Cluj-Napoca: Presa Universitară Clujeană 2013. Pag. 13-26. ISBN: 978-973-595-518-2. (Österreichische Nationalbibliothek, http://kvk.ubka.uni-karlsruhe.de)

10. Hundert Fabeln. Deutsches oder ungarisches Verbalpräfix-System bei Gáspár
Heltai/Caspar Helth? (O sută de fabule. Sistem de prefixe german sau maghiar la Gáspár
Heltai/Caspar Helth?) In: Klausenburger Beiträge zur Germanistik. Wechselwirkungen in
Südosteuropa. Vol. 5. Ed. Balogh, F. András. Cluj-Napoca: Mega 2015. Pag. 227-236. ISBN:
978-3-00-053-2245. (http://kvk.ubka.uni karlsruhe.de)

11. Gáspár Heltai in ungarisch-deutschem Bezug. Die Phraseme in Heltais Werk „Ponciánus
Császár históriája” in ungarisch-deutschem Vergleich. In: Zeitschrift für Balkanologie. Hg.
Gabriella Schubert u.a. .Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. Heft 51 (2015) 1. Pag. 111-126.
ISSN: 0044-2356. (Erih+)

12. „Agis, König zu Sparta”. Johann Christoph Gottscheds Drama bei dem ungarischen Autor
György Bessenyei. („Agis, regele spartan”. Drama lui Johann Christoph Gottsched la autorul
maghiar György Bessenyei). In: Zeitschrift für Balkanologie. Hg. Gabriella Schubert u.a.
.Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. Heft 53 (2017) 1. Pag. 97-105. ISSN: 0044-2356. (Erih+)

13. Heltai Gáspár magyarországi és erdélyi részleges “szemléje” 1879-től 2011-ig. („Cronica“ detailată, maghiară și transilvăneană a autorului Heltai Gáspár pe perioada 1879-2011). In: Hortus amicorum. Köszöntőkötet Egyed Emese tiszteletére. Szerk. Bartha Katalin Ágnes et.al. Kolozsvár: Erdélyi Múzeum Egyesület 2017. Pag. 122-130. ISBN: 9-786067-390773.

Teaching

Din anul 2015 sunt lector universitar, iar domeniile mele de cercetare sunt gramatica limbii germane, traductologia, contacte lingvistice și literare germano-maghiare, respectiv germano-române. În anul 2015 am început să predau cursuri și să cercetez domeniul literaturii și culturii pentru copii și tineret, observând în ultimii doi ani că acest curs opțional se bucură în mod deosebit de atenția studenților.
Tot în interesul studenților organizez anual, începând cu anul 2013, împreună cu colegii de la Departamentul de limba și literatura germană și invitați germani, workshop-uri lingvistice cu accent pe diferite teme importante în însușirea și exersarea limbii germane.

  • Share :
Acest website folosește cookie-uri pentru a vă oferi o mai bună experiență de navigare. Cookie-urile sunt mici fragmente de text pe care site-ul web le transmite browser-ului și care sunt stocate în dispozitivul informatic al utilizatorului. Prin utilizarea cookie-urilor, site-ul web devine mai util prin personalizarea conținutului său în funcție de preferințele dumneavoastră. Toate detaliile despre cookie-urile folosite le găsiți în Politica de utilizare a cookie-urilor. Continuarea navigării implică acceptarea cookie-urilor strict necesare. Site-ul web folosește și cookies de performanță care sunt utilizate doar pentru a îmbunătăți modul în care funcționează website-ul. Vizitatorii site-ului nostru nu sunt niciodată identificați în mod individual sau personal.
Accept
Respinge
Privacy Policy