Alina Pelea
Lect. univ. dr. Alina PELEA
Domenii de interes:
- Interpretarea de conferință
- Interpretarea pentru serciviile publice
- Traducerea literară și traducerea specializată
- Istoria traducerii și interpretării
Biography
În ultima perioadă, activitatea mea de cercetare s-a concentrat asupra istoriei interpretării (preocupare concretizată prin reeditarea volumului lui Epaminonda I. Stamatiade consacrat biografiilor marilor dragomani și coeditarea numărului tematic RIELMA dedicat istoriei interpretării), dar și asupra didacticii în domeniul LMA.
Publications
Volume editate
1. Revue Internationale d’Études en Langues Modernes Appliquées, număr special « Interpreting through history », număr coordonat de Ildikó Horváth, Małgorzata Tryuk și Alina Pelea, Cluj-Napoca, Editura Risoprint, 2017. (http://lett.ubbcluj.ro/rielma/RIELMA_2017.pdf)
2. Stamatiade, Epaminonda I., Biografiile marilor dragomani (interpreți) greci din Imperiul Otoman, traducere de Constantin Erbiceanu, cuvânt înainte de Ioan-Aurel Pop, ediție îngrijită de Rodica Baconsky și Alina Pelea, Cluj-Napoca, Casa Cărții de Ştiință, 2016. (http://www.casacartii.ro/frame/detalii.php?nrcrt=1878&denumire=Biografiile%20marilor%20dragomani%20(interpre%C5%A3i)%20greci%20din%20Imperiul%20Otoman)
3. Lungu Badea, Georgiana, Alina, Pelea (eds), Enseigner et apprendre à « traduire de façon raisonnée », Timişoara, Editura Universităţii de Vest, 2015.
4. Revue Internationale d’Études en Langues Modernes Appliquées, supliment tematic nr. 8 « Productions et identités locales en contexte de mondialisation », număr coordonat de Joël Brémond, Mihaela Toader, Manuela Mihăescu și Alina Pelea, Cluj-Napoca, Editura Risoprint, 2015. (http://lett.ubbcluj.ro/rielma/RIELMA_no8_2015_Supplement2.pdf)
Cărți
1. Pelea, Alina, Méfiez-vous des faux amis !, Cluj-Napoca, Editura Risoprint, 2014. (http://www.risoprint.ro/detaliicarte.php?id=1846)
Articole
1. Bobăilă, Iulia, Pelea, Alina, « La visibilité de l’interprète, une question de circonstances », in Revue Internationale d’Études en Langues Modernes Appliquées, număr special « Interpreting through history », număr coordonat de Ildikó Horváth, Małgorzata Tryuk și Alina Pelea, Cluj-Napoca, Editura Risoprint, 2017, 159-173.
2. Baconsky Rodica, Pelea, Alina, « Quand ‘dire c’est faire’ au royaume de l’interprétation. Une page d’histoire » in Anamaria Curea, Cristiana Papahagi, Monica, Sanda Moraru, Veronica Manole, Discours en présence, Cluj-Napoca, Presa Universitară Clujeană, 2015 pp. 387-402 .
3. Toader, Mihaela, Mihăescu, Manuela « Culture d’entreprise et communication commerciale à l’heure de la mondialisation », in Revue Internationale d’Études en Langues Modernes Appliquées, supliment tematic nr. 8 « Productions et identités locales en contexte de mondialisation », Cluj-Napoca, Editura Risoprint, 2015, pp. 187-211.
4. Aldea, Bogdan, Pelea, Alina « Language Preferences in Interpreter Notes: An Empirical Study » in Revue Internationale d’Études en Langues Modernes Appliquées, nr. 8, Cluj-Napoca, Editura Risoprint, 2015, pp. 207-216.
5. Bobăilă, Iulia, Pelea, Alina, « Du bon usage du ‘client impur’ » in Georgiana Lungu Badea et Alina Pelea, Enseigner et apprendre à « traduire de façon raisonnée », Timişoara, Editura Universităţii de Vest, 2015, pp. 177-194.
Traduceri :
1. Christophe Boltanski, Tainița, traducere de Rodica Baconsky și Alina Pelea, Cluj-Napoca, Casa cărții de știință, 2017.
2. Marc Bressant, Ultima conferință, traducere de Rodica Baconsky și Alina Pelea, Cluj-Napoca, Casa cărții de știință, 2014.
Teaching
Limbă modernă pentru obiective specifice (Franceză) (LLA1100, LLA1200, LLA2100, LLA2200), Traduceri orale (LLA2114), Interpretare de conferință (LMC1105, LMC1205, LMC2105, LMC2205).