Andreea Bugiac

Lect. univ. dr. Andreea Bugiac
Departamentul de Limbi și Literaturi Romanice
Domenii de interes:
- Istorie literară
- Traductologie
- Sociolingvistică
Biography
Numele meu este Andreea Bugiac, sunt lector universitar doctor la Universitatea Babeș-Bolyai, unde predau cursuri de literatură franceză, literaturi francofone și traductologie.
Domeniile mele de predare și de interes includ: istorie literară, traductologie, literatura beur, antropologie culturală și urbană, culturi populare, sociolingvistică, studii feministe și de gen.
Ultimul volum publicat, Les ombres de l’Histoire. Philippe Jaccottet et la sensibilité historique d’un projet littéraire (Casa Cărţii de Ştiinţă, coll. « Helvetica », 2014), urmărește să surprindă relațiile adesea conflictuale dintre creația literară și macro-/micro-istorie în cazul poetului elvețian de limbă franceză, Philippe Jaccottet. Am publicat numeroase articole științifice consacrate literaturii franceze, literaturilor francofone și traductologiei.
În prezent, proiectele mele de cercetare se axează pe relațiile dintre traducere, migrație și plurilingvism, precum și pe raporturile dintre identitate culturală și alienare în cazul scriitorilor francezi și francofoni contemporani, proveniți din a doua generație de imigranți.
Sunt membră afiliată platformei Savoirs en partage a AUF (Agence Universitaire de la Francophonie), CELBLF (Centrul de Studii Literare Belgiene de Limbă Franceză) și ARTLIT (Asociația Română a Traducătorilor Literari).
Publications
– Les ombres de l’histoire. Philippe Jaccottet et la sensibilité historique d’un projet littéraire, Cluj-Napoca, Casa Cărţii de Ştiinţă, col. „Helvetica”, 2014, 323 p.
– « Le traducteur fictif de Jacques Poulin ou l’invention d’un mythe littéraire », à paraître in Simona Jisa (dir.), Studia Universitatis Babeş-Bolyai, seria Philologia, 2018.
– « Quelques métaphores de la condition migrante dans Éloge du migrant d’Adrien Pasquali », in Confluențe. Analele Universitǎţii din Oradea, Fascicula Limbi și literaturi moderne, Oradea, Presa Universitǎţii din Oradea, 2016, pp. 24-36.
– « Dans les jeux miroitants des interprétations : la parabole du Père prodigue dans Le Retour d’Andreï Zviaguintsev », in Ramona Malița (dir.), Agapes francophones, Actes du XIIe Colloque International d’Études Francophones CIEFT 2016 « Parabole(s) », Timişoara, les 18-19 mars 2016, JatePress, Szeged, 2016, pp. 95-101.
– « De ‘l’entre-deux-langues’ à ‘l’entre-deux-mondes’. La France mythologique d’Andreï Makine », in Rodica Lascu-Pop, Andrei Lazar (études réunies par), D’une langue a l’autre. Bilinguisme et questionnement identitaire dans l’espace francophone, Cluj-Napoca, Casa Cărţii de Ştiinţă, coll. « belgica.ro », 2015.
– « Philippe Jaccottet », in Jean-Baptiste Baronian (dir.), Dictionnaire Rimbaud, Paris, Robert Laffont, 2014, pp. 338-339.
– « Traduire la cuisine roumaine en français. Lorsque les réalités font défaut… », in Acta Tehnica Napocensis, vol. 16, nr. 4, series Languages for Specific Purposes Series, UT Press, Cluj-Napoca, 2016, pp. 7-16.
– « Ruines en miroir. Les ruines de la modernité, de la peinture des Lumières à la photographie de l’extrême-contemporain », in Gabriela Scripnic (dir. du volume), Mélanges francophones. La modernité des Lumières au début du troisième millénaire. Le XVIIIe siècle revisité, Annales de l’Université « Dunarea de Jos » de Galati, Fascicule XXIII, vol. IX, n° 12, Galati University Press, 2015, pp. 75-87.
– « Paysages minéralisés. Les figures stélaires dans l’écriture poétique de Philippe Jaccottet », in Cahiers ERTA, no 6/2014, « La nature morte », pp. 99-113.
– « Philippe Jaccottet – traducteur. Portrait du traducteur en blanc et en noir ou quelques réflexions en marge des stratégies traductives », in Atelier de Traduction, Revistă semestrială de teorie şi analiză a traducerii în limba franceză, dossier: « La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en diachronie) », n°15, 2011, pp. 169-181.
Teaching
În prezent, predau următoare module:
Licență
– Literatură, cultură și civilizație franceză în secolul al XVII-lea: de la baroc la clasicism
– Literatura franceză a Luminilor și paradigma „nașterii romanului”
– Traductologie
Master
– Literatură elvețiană romandă
– Traductologie literară